1. Diễn đàn SEO chất lượng, rao vặt miễn phí có PA, DA cao: chuanmen.edu.vn | batdongsan24h.edu.vn | aiti.edu.vn | vnmu.edu.vn | dhtn.edu.vn
    Dismiss Notice
    • ĐT: 0939 713 069
    • Mail: tanbomarketing@gmail.com
    • Skype: dangtanbo.kiet
    Dismiss Notice

Tiêu chuẩn cơ bản đánh giá một bài dịch tiếng Anh hay, tốt


* Okmen diễn đàn SEO miễn phí
* baophuc.vn Cong ty cửa tự động tại Tp HCM
* Cong ty cổng tự động tại Tp HCM
* Lắp cửa tự động – Cửa cổng tự động châu âu bảo hành 3 năm
* Công ty lắp đặt Cửa Tự Động, Cổng Tự Động tại thành phố Hồ Chí Minh
* Thi công lắp đặt cổng tự động tại hcm
* Đại lý cửa tự động tại Tp. Hồ Chí Minh nhập khẩu chính hãng
* Chuanmen Froum Diễn Đàn Marketing Online Việt Nam | Nơi Chia Sẻ Kiến Thức SEO
* Batdongsan24h Froum Diễn Đàn Rao Vặt, SEO Bất Động Sản Online Việt Nam
* HƯỚNG DẪN CÁCH LẤY MÃ CAPTCHA (ĐĂNG KÝ - ĐĂNG BÀI)

Thảo luận trong 'Rao vặt khác' bắt đầu bởi achautrans334, 15/3/23.

  1. achautrans334
    Offline

    achautrans334 admin

    Dịch một văn bản tiếng Anh đã không còn là một chuyện quá khó, tuy nhiên để tạo ra một bản dịch tốt, hay lại là chuyện khác. Như mọi ngôn ngữ khác, một bản dịch tiếng Anh tốt phải đảm bảo những yếu tố sau:

    • Tránh dịch word by word, dịch từng từ
    • Hạn chế ít nhất những lỗi về từ vựng, ngữ pháp
    • Cách diễn đạt chính xác, hay, phù hợp với đặc điểm tài liệu
    • Dịch đầy đủ, trọn vẹn từng đoạn văn, ký hiệu,…
    • Không có lỗi chính tả
    • Bản dịch dễ hiểu, có sử dụng những cách nói của địa phương
    • Truyền đạt đầy đủ, tinh tế những thông điệp, quan điểm của tác giả
    • Tôn trọng bản gốc, không đưa góc nhìn cá nhân vào bản dịch
    Xem thêm: văn phòng dịch thuật công chứng tại hà nội

    Các phương pháp dịch thuật tiếng Anh phổ biến
    Có một số phương pháp dịch thuật tiếng Anh phổ biến mà bạn có thể tham khảo để tạo nên một bản dịch tiếng Anh hay, tốt, chuẩn.

    1. Phương pháp dịch chuyển đổi từ loại (Transposition technique)
    Dịch chuyển đổi từ loại là một trong những phương pháp hướng dẫn dịch thuật tiếng Anh được sử dụng nhiều nhất. Dịch chuyển đổi từ loại có nghĩa là dùng một từ loại khác để thay thế từ loại này mà không làm thay đổi ý nghĩa của câu hay thông điệp mà tác giả muốn truyền tải.

    Có hai hình thức chuyển đổi từ loại chính:

    • Bắt buộc
    • Không bắt buộc
    Dịch chuyển đổi từ loại không chỉ xảy ra ở động từ hay danh từ mà còn xảy ra ở những loại từ khác.

    Ví dụ:

    Từ đơn dịch thành từ ghép:

    • Staff → đội ngũ nhân sự
    • Introvert → người hướng nội
    • Extrovert → người hướng nội
    • Contract → hợp đồng
    2. Dịch tương đương (Equivalence technique)
    Dịch tương đương cũng là một trong những cách dịch thuật tiếng Anh phổ biến mà bạn có thể dễ dàng tìm thấy trong bất kì một tài liệu dịch thuật tiếng Anh nào. Dịch tương đương là hình thức sử dụng một từ, cụm từ địa phương biểu thị sắc thái, ý nghĩa của từ gốc vì hai ngôn ngữ có phong cách, sắc thái diễn đạt khác nhau. Điển hình của phương pháp dịch thuật tiếng Anh này có thể thấy ở việc dịch các thành ngữ, tục ngữ.

    Có 4 loại hình tương đương trong dịch thuật:

    • Dựa trên hình thức: có 3 cấp độ là cấp độ từ, cấp độ câu và cấp độ văn bản
    • Dựa trên ý nghĩa
    • Dựa trên chức năng
    • Dựa trên số lượng các phần tương đương
    Ví dụ:

    • Rain cat and dog: mưa như trút nước
    • Tһe deareѕt iѕ tһe ᴄһeapeѕt: của rẻ là ᴄủa ôi
    • Better safe than sorry: cẩn tắc vô áy náy
    • It’s an ill bird that fouls its own nest: vạch áo cho người xem lưng
    3. Phương pháp dịch tiếng Anh – Dịch biến điệu (Modulation technique)
    Dịch biến điệu là một trong 7 phương thức dịch thuật tiếng Anh được sử dụng nhiều. Sẽ có những trường hợp nếu dịch xác theo nghĩa từng chữ thì câu văn sẽ khá gượng ép và khó hiểu. Đó là lúc nên áp dụng hình thức dịch biến điệu. Dịch biến điệu có nghĩa là thay đổi thông điệp do có quan điểm khác bản gốc, tức là cùng một thông điệp đó nhưng nếu dịch theo sát bản gốc, người đọc sẽ không hiểu hoặc khó hiểu, do đó cần phải dịch biến điệu.

    Trong phương pháp dịch biến điệu, chúng ta có thể phân biệt 2 loại:

    • Biến điệu tự do: là hình thức dịch lựa chọn tự do cấu trúc, từ ngữ ở ngôn ngữ địch để diễn đạt ý
    • Biến điệu bắt buộc: là hình thức dịch biến điệu mà người dịch không có sự lựa chọn nào vì đó là cachs diễn đạt duy nhất hoặc số ít mà người địa phương sử dụng
    Ví dụ về hình thức dịch biến điệu:

    • Khi mà/ lúc mà: the time, the moment, when, that (biến điệu cố định)
    • it is not difficult to show = it is easy to show -> có thể dễ dàng thấy (biến điệu tự do)
    • as long as: miễn là

    4. Phương pháp dịch thuật tiếng Anh thoát ý (Adaptation technique)
    Trong các phương pháp dịch thuật tiếng Anh, phương pháp dịch thuật tiếng Anh thoát ý là phương pháp chỉ lấy ý nghĩa của câu gốc và truyền tải nó theo một cách khác hoàn toàn. Nguyên nhân của phương pháp dịch thuật tiếng Anh này xuất phát từ sự không đồng điệu giữa hai ngôn ngữ. Khi người dịch không thể tìm thấy cách diễn đạt tương tự văn bản gốc thì sẽ dùng phương pháp dịch thoát ý. Phương pháp này cũng có thể xem là một một phiên bản cao hơn của phương pháp dịch tương đương (dịch tương đương dựa trên ý nghĩa).

    Cách dịch thuật tiếng Anh thoát ý này thường được áp dụng trong các tác phẩm nghệ thuật như thơ, văn, bài hát,… hay các slogan, banner quảng cáo,…
     

    Lưu ý: Vui lòng đăng đúng chuyên mục để tránh bị ảnh hưởng khi bài viết bị xoá. Đồng thời bài viết nên có nhiều bình luận càng tốt để tránh ảnh hưởng vì vi phạm DMCA nếu sử dụng nội dung gốc.
    Nguồn: okmen.edu.vn
    Phụ trách truyền thông

    Công ty TNHH Thiết Bị Tự Động Bảo Phúc

    Hệ thống backlink miễn phí 70/500 tên miền edu.vn - Đăng ký ngay khi còn mở GET BACKLINK

Chia sẻ trang này